Русские фамилии, которые вызывают смех за границей - почему их стоит скрывать в чужих странах
- 18:30 16 января
- Любовь Павлова

Путешественники часто сталкиваются с тем, что их паспортные данные вызывают неоднозначную реакцию за границей. Звуки, привычные для русского уха, в других языках могут иметь вульгарное или комичное значение. Это явление называется межъязыковой омонимией, когда слова разных культур звучат одинаково, но несут разный смысл.
Некоторые женские имена становятся причиной неловких ситуаций сразу в нескольких странах:
- Имя Алла в арабских странах созвучно обращению к Богу, а имя Ира в Италии буквально переводится как "гнев" или "ярость".
- Для жителей Италии и Испании Галина превращается в "курицу", а в Латвии это слово означает "мясо".
- В славянских государствах, таких как Болгария или Сербия, имя Люда означает "сумасшедшая", а психиатрическую больницу там называют "луда куча".
- Имя Полина в испаноязычной среде ассоциируется с ослом из-за созвучия со словом pollino.
Фамилии известных личностей также попадают в лингвистические ловушки. Например, фамилия футболиста Андрея Аршавина в Англии напоминала фразу о бритье определенной части тела. Его коллега Юрий Жирков столкнулся с тем, что его фамилия созвучна со сленговым обозначением мастурбации. В Греции же обладатели фамилии Колосов могут вызвать смех, так как корень слова переводится как "задница".
Советский министр культуры Екатерина Фурцева во время визитов в Германию могла вызывать улыбки на лицах коллег, ведь немецкий глагол furzen означает процесс выпускания газов. Фамилии Шитов, Фокин и Семенов для англоязычного человека звучат как нецензурные ругательства или биологические термины. Часто дипломатам и артистам приходится менять транслитерацию, чтобы избежать конфузов. Звезды часто меняют паспортные данные, и какие фамилии скрывают знаменитости, порой становится известно только спустя годы.
"Межкультурная коммуникация всегда сопряжена с риском ложной интерпретации звуков. Главное в таких ситуациях - не обижаться, а использовать лингвистический курьез как повод для шутки", - отмечает специалист по межкультурным связям.
Важно помнить, что ваша фамилия хранит определенную историю, которая может быть непонятна другим народам. Это работает в обе стороны: россияне тоже находят забавными иностранные имена вроде Хулио или Кончита. Взаимное уважение и юмор помогают преодолеть такие преграды. Подобные русских имени иностранцы часто запоминают быстрее всего именно благодаря ярким ассоциациям.
Ранее мы писали о том, как некоторые русские имена звучат для иностранцев крайне необычно или даже оскорбительно. Например, мужское имя Семён в англоязычной среде созвучно с биологическим термином, а Никита после фильма Люка Бессона воспринимается как женское. Также упоминалось, что во Франции имя Галя, Маша и Илья может вызвать путаницу из-за созвучия с грамматическими конструкциями, а Владимир ассоциируется исключительно с Владом Цепешем.
